儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

08-19 『堯帝の理想的統治像』

現代語訳

お師匠様が言われました。「ぎょう帝の君のあり方は、偉大です。高々としていることには、天こそが偉大であり、ぎょう帝こそがこれを見習われました。広大であることは、民間の人々が言い表すことができないほどでした。高々としていて、立派な功績を成し遂げられました。輝かしくも、礼楽制度を定められました。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • ぎょう王朝の皇帝。

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
大哉、だいなるかな、
堯之爲君也。ぎょうきみたるや。
巍巍乎、巍巍ぎぎたるに、
唯天爲大、ただてんのみだいなりとし、
唯堯則之。ただぎょうのみこれのっとる。
蕩蕩乎、蕩蕩とうとうたるに、
民無能名焉。たみづくることし。
巍巍乎、巍巍ぎぎたるに、
其有成功也。成功せいこうり。
煥乎、かんたるに、
其有文章。あやしるしり。
広告

【次へ】 08-20 『少数の優れた人材による理想的統治の比較』

【前へ】 08-18 『舜・禹に見る、直接介入しない理想の統治』

泰伯たいはく第八の章一覧を見る