08-04 『礼の本質としての三つの態度』
現代語訳
曾子が重いご病気になられたとき、孟敬子が教えを問われました。曾子が説かれました。「『鳥が亡くなろうとするとき、その鳴き声は哀しいものです。人が亡くなろうとするとき、その言葉は立派なものです。』と、古いことわざにあります。(どうか私の言葉を注意してお聞きください。)君子が道の礼において重んじるものは三つあります。①身のこなしを整えれば、粗暴や傲慢から離れます。②表情を正しくすれば、誠実さに近づきます。③言葉遣いを慎めば、卑しさや不誠実から遠ざかります。これらが、貴ぶことの三つです。祭事のお供えの祭器などのことは、かかりの役人がいらっしゃいますので、君子が直接心を砕くべき領域ではありません。」
登場人物
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
- 孟敬子 … 魯の三桓氏、孟孫氏の一人。
原文・書き下し文(☑表示)
| 曾子有疾、 | 曾子、疾有り、 |
| 孟敬子問之。 | 孟敬子之を問う。 |
| 曾子言曰。 | 曾子言いて曰く。 |
| 鳥之將死、 | 鳥の将に死なんとするや、 |
| 其鳴也哀。 | 其の鳴くや哀し。 |
| 人之將死、 | 人の将に死なんとするや、 |
| 其言也善。 | 其の言うや善し。 |
| … | |
| 君子所貴乎道者三。 | 君子は道に貴ぶ所の者は三あり。 |
| 動容貌、 | 貌を容れるを動かしては、 |
| 斯遠暴慢矣。 | 斯に暴慢に遠ざく。 |
| 正顔色、 | 顔色を正しては、 |
| 斯近信矣。 | 斯に信に近づく。 |
| 出辭氣、 | 辞める気を出だしては、 |
| 斯遠鄙倍矣。 | 斯に鄙しく倍くに遠ざかる。 |
| … | |
| 籩豆之事、 | 籩豆の事は、 |
| 則有司存。 | 則ち有司が存せり。 |
広告