08-03 『親から受けた身体を傷つけないという孝の実践』
現代語訳
曾子が重いご病気になられたとき、門弟の皆様を呼んで言われました。「私の足を見て、私の手を見てください(※)。詩経には『脅えて脅えて恐れて恐れて、深い淵を覗くかの様に、薄い氷を踏むかの様に。』と、歌われます。(私は、この歌のように手足を大事にしてきましたが、)これから先、私の命はもう長くありませんから、私は我が身の保全から釈放されましたね、あなた達。」
補注
- ※私の足を見て、私の手を見てください。 … 『人の身体はすべて父母から恵まれたものであるから、傷つけないようにするのが孝行の始めである。』という教えがあり、自らの死にのぞんで手足に傷のないことを門人に見せて、戒めとした。
登場人物
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
原文・書き下し文(☑表示)
| 曾子有疾、 | 曾子、疾有り、 |
| 召門弟子曰。 | 門弟子を召して曰く。 |
| 啓予足、 | 予が足を啓き、 |
| 啓予手。 | 予が手を啓く。 |
| … | |
| 詩云、 | 詩に云う、 |
| 戰戰兢兢、 | 戦戦兢兢として、 |
| 如臨深淵、 | 深淵に臨むが如く、 |
| 如履薄冰。 | 薄冰を履むが如し、と。 |
| 而今而後、 | 而して今而して後、 |
| 吾知免夫、 | 吾免れるを知るかな、 |
| 小子。 | 小子。 |
広告