儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

08-01 『泰伯の至高の徳を称える章』

現代語訳

お師匠様が言われました。「周王朝の王位継承者であった泰伯たいはくは、この上なく立派な徳のお方と評価するべきでしょう。泰伯たいはくは、周王朝の王位継承の座を辞退して、三度、ご兄弟の方へ天下をお譲りしたので、民間の人々は称えることができませんでした。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 泰伯たいはくしゅう王朝の長子で王位継承者であったが、即位を辞退した人物。

注記・解説

孔子こうしが手本とする人物に、しゅう王朝の文王ぶんおうが居ましたが、泰伯たいはくはこの文王ぶんおうの叔父にあたります。泰伯たいはくは、文王ぶんおうの父と文王ぶんおうが王位承継するために自身の地位を譲りました。この泰伯たいはくの行いが後のしゅうに良い影響を与えたため、孔子こうしがこれを賛辞している章です。

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
泰伯其可謂至徳也已矣。泰伯たいはく至徳しとくきのみ。
三以天下讓、たび天下てんかもっゆずり、
民無得而稱焉。たみるしてたたえるし。
広告

【次へ】 08-02 『君子が礼に従って孝順であれば、民間の人々も感化される』

【前へ】 07-37 『孔子は、穏やかさと威厳が調和した人格者である』

泰伯たいはく第八の章一覧を見る