儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

07-33 『理想の聖人には及ばないが、教え続ける姿勢が重要』

現代語訳

お師匠様が言われました。「聖や仁の境地など、私には到底およびません。しかしながら、道を行うことを厭わず、人に教えることに疲れないこと、それこそが私にできる限りのことです。」

公西華こうせいかが言われました。「それこそ正に、私たち門人にはまねることが難しいことです。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 公西華こうせいか孔子こうしの弟子。名はせき、字は子華しか

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
若聖與仁、せいじんごとしは、
則吾豈敢。すなわわれあにあえてせん。
抑爲之不厭、そもそこれしていとわず、
誨人不倦、ひとおしえてきざるは、
則可謂云爾已矣。すなわ云爾しかいうきのみかな。
 
公西華曰。公西華こうせいかいわく。
正唯、まさ
弟子不能學也。弟子ていしまなあたわざるなり。
広告

【次へ】 07-34 『孔子は特別な祈祷ではなく、日常そのものを祈りと考えていた』

【前へ】 07-32 『学識があっても、それを実践する君子の道は容易ではない』

述而じゅつじ第七の章一覧を見る