儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

06-28 『疑念に対する孔子の自己弁明』

現代語訳

お師匠様が、えい霊公れいこうの夫人であり、美人であるけれども評判が悪かった南子なんしと会見されました。

南子なんしの評判が悪かったために、この会見を子路しろは喜びませんでした。

お師匠様はこれに誓って言われました。「もし私にやましい所がありましたら、天が私を見捨てるでしょう。天が私を見捨てるでしょう。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 南子なんし … 女性。えい霊公れいこうの夫人。姦婦かんぷ淫乱いんらんとされ、評判が悪かった。
  • 子路しろ孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はゆう、字は季路きろ仲由ちゅうゆう

注記・解説

通説によると、この章は、孔子こうし南子なんしが接近することで許されない男女関係になってしまうのではないかと、子路しろが心配したとされる場面で、孔子こうしがそれについて自己弁明した場面とされます。

原文・書き下し文(☑表示)

子見南子。南子なんしる。
 
子路不説。子路しろよろこばず。
 
夫子矢之曰。夫子ふうしこれちかいていわく。
予所否者、しからざるところものは、
天厭之。天厭之。てんこれてん。てんこれてん。
広告

【次へ】 06-29 『中庸は至高の徳だが実践は難しい』

【前へ】 06-27 『学問を礼で整えることの重要性』

雍也ようや第六の章一覧を見る