06-12 『人は自分で限界を作ってしまう』
現代語訳
(冉有:)冉求が言われました。「お師匠様の道を喜ばないのではありません。私は道を行いたいのですが、道を行う能力が足りません。」お師匠様が言われました。「本当に道を行う能力が足りない人であれば、途中で投げ出してしまうものです。あなたは能力が足りないのではありません。今のあなたは、自分の能力を見限ってしまっています。」
登場人物
- 冉有 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は求、字は冉求。冉子とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 冉求曰。 | 冉求曰く。 |
| 非不説子之道、 | 子の道を説ばざるに非ず、 |
| 力不足也。 | 力、足らざるなり。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 力不足者、 | 力、足らざる者は、 |
| 中道而廢。 | 中道にして廃す。 |
| … | |
| 今女畫。 | 今、女は画れり。 |
広告
【次へ】 06-13 『人格形成か利己か、学問の目的の違い』