02-18 『慎重な言行と俸給』
現代語訳
子張が俸給を得ることを学ぼうとしました。お師匠様が言われました。「多くの意見を聞き、確信の持てないことは控えて、それ以外を慎重に言えば、過ちは少なくなります。多くの物事を見て、危ういことは避けて、それ以外を慎重に行動すれば、後悔は少なくなります。言葉に過ちが少なく、行動に後悔が少なければ、俸給は自然とついてきます。」」
登場人物
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
現代への応用(☑表示)
この章は、「安定した成果を得るための基本姿勢」を示しています。現代では、早く結果を出すことや、目立つ成果を上げることが重視されがちではないでしょうか。しかし孔子は、直接的に報酬を求めるのではなく、「過ちを減らすこと」に意識を向けるべきだと説いています。具体的には、十分に情報を集めた上で、不確かなことは軽々しく口にせず、安全でない行動は避けるという慎重さです。この姿勢を徹底することで、言葉による失敗や行動による後悔を減らすことができると説いています。結果として、周囲からの信頼が積み重なり、それが評価や報酬へとつながっていくものと考えられます。つまり、俸給は直接追い求めるものではなく、適切な言動の積み重ねの中から自然と得られるものだと考えられます。この章は、「成果を急ぐのではなく、失敗を減らすことに集中する」という現実的な指針を示しています。慎重な言葉と行動を積み重ねることが、現代においても安定した評価と成果につながると言えるのではないでしょうか。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子張學干祿。 | 子張、禄を干むるを学ぶ。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 多聞闕疑、 | 多く聞きて疑わしきを闕き、 |
| 愼言其餘、 | 慎みて其の余りを言えば、 |
| 則寡尤。 | 則ち尤め寡なし。 |
| … | |
| 多見闕殆、 | 多く見て殆きを闕き、 |
| 愼行其餘、 | 慎みて其の余りを行えば、 |
| 則寡悔。 | 則ち悔い寡なし。 |
| … | |
| 言寡尤、 | 言に尤め寡なく、 |
| 行寡悔、 | 行いに悔い寡なければ、 |
| 祿在其中矣。 | 禄其の中に在り。 |
広告