02-17 『無知を認めるから学べる』
現代語訳
お師匠様が子路へ言われました。「(子路:)由よ、あなたへ知ることを教えましょう。知っていることを知っているとし、知らないことを知らないとすること。これが本当に知るということです。」
登場人物
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 子路 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は由、字は季路・仲由。
現代への応用(☑表示)
この章は、「本当に知るとはどういうことか」を示しています。現代では、すぐに情報を調べることができるため、「何でも知っているように振る舞う」ことが容易になっています。しかし、実際には理解が浅いまま知ったつもりになってしまうことも少なくありません。孔子がここで説いているのは、「知っていること」と「知らないこと」を明確に区別する姿勢です。自分の無知を正しく認識できる人だけが、新たに学ぶことができ、理解を深めていくことができると説いています。一方で、知らないことを認めず、知っているふりをしてしまうと、それ以上の成長は止まってしまうものではないでしょうか。また、誤った理解のまま判断を下すことで、問題を引き起こす可能性も考えられます。この章は、「無知を自覚することこそが、知への出発点である」ということを教えています。現代においても、自分の理解の範囲を正しく見極め、知らないことを素直に認める姿勢が、確かな学びと成長につながると考えられます。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 由、 | 由、 |
| 誨女知之乎。 | 女に之を知ることを誨えんか。 |
| 知之爲知之、 | 之を知るを之を知ると為し、 |
| 不知爲不知。 | 知らざるを知らずと為す。 |
| 是知也。 | 是れ知るなり。 |
広告