儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

01-15 『切磋琢磨し、徳は段階的に磨かれる』

現代語訳

子貢しこうが言われました。「貧しくてもへつらわず、金持ちであっても威張らないというのは、いかがでしょうか?」

お師匠様が言われました。「それも良いですね。しかし、貧しくてもその境遇を楽しみ、富んでいても進んで礼を重んじる者には、まだ及びません。」

子貢しこうが言われました。「詩経しきょうでうたわれている”切磋琢磨せっさたくま(※)”とは、ちょうどこのことでしょうか?」

お師匠様が言われました。「子貢しこう:)よ、ようやくあなたと詩について語ることができますね。一を聞けば、十を理解できる人ですから。」
補注
  • 切磋琢磨せっさたくま … 励んで学びを重ねること、その様子。
登場人物
  • 子貢しこう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名は
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

現代への応用(☑表示)

この章は、「徳の成長には段階があること」を示しています。

まず、「貧しくてもへつらわず、金持ちであっても威張らないというのは、いかがでしょうか?」とあるように、環境に流されずに振る舞うことは大切だと説かれています。現代でも、立場や収入によって態度を変えない人は信頼されるものではないでしょうか。

しかし、「それも良いですね。しかし、貧しくてもその境遇を楽しみ、富んでいても進んで礼を重んじる者には、まだ及びません」とあるように、単に悪い行いをしないだけでは十分ではないと説かれています。すなわち消極的に「しない」段階から、積極的に「よく生きる」段階へ進むことが求められています。

つまり、「へつらわない」「威張らない」という状態は出発点にすぎず、その上に「境遇を受け入れて前向きに生きる」「豊かさの中でも礼を忘れない」という姿勢が加わって、はじめて高い徳に至るものと考えられます。

さらに、「”切磋琢磨”とは、ちょうどこのことでしょうか?」とあるように、この成長は一度で完成するものではなく、磨き続ける過程のことだと考えられます。そして「ようやくあなたと詩について語ることができますね」とあるように、その過程を理解できる人こそが、本当に学びを深めていけるのだと示されています。

現代においても、単に問題を起こさないことに満足するのではなく、より良い在り方へと自分を磨き続ける姿勢が重要です。この章は、「悪くならない」から「より良くなる」への転換こそが、成長の本質であることを教えています。

原文・書き下し文(☑表示)

子貢曰。子貢しこういわく。
貧而無諂、まずしくしてへつらうことく、
富而無驕、何如。みておごることきは、何如いかん
 
子曰。いわく。
可也。なり。
未若貧而樂、いままずしくしてたのしみ、
富而好禮者也。みてれいこのものかざるなり。
 
子貢曰。子貢しこういわく。
詩云、う、
如切如磋、せっするがごとく、するがごとく、
如琢如磨。たくするがごとく、するがごとしと。
其斯之謂與。これうか。
 
子曰。いわく。
賜也、や、
始可與言詩已矣。はじめてともきのみ。
告諸往而知來者也。これおうげて、らいものなり。
広告

【次へ】 01-16 『他人に評価されることよりも、他人を理解することを重視する』

【前へ】 01-14 『学びを好む人の具体的な姿勢』

学而がくじ第一の章一覧を見る