01-06 『人としての基本を優先し、その上で学問を修める』
現代語訳
お師匠様が言われました。「道理を学ぶ者たちよ、家庭に入れば孝順に親孝行をし、家庭を出れば悌順に年長者を敬いなさい。慎み深く、誠実でありなさい。広く人々を愛し、仁のある人に親しみなさい。それらを実行してなお余力があれば、教養を学びなさい。」
現代への応用(☑表示)
この章は、「人としての基本を大切にしたうえで、学びを深めていく順序の重要性」を示しています。「家庭に入れば孝順に親孝行をし、家庭を出れば悌順に年長者を敬いなさい」とあるように、まずは身近な人との関係を大切にすることが出発点になると説かれています。また、「慎み深く、誠実でありなさい」という言葉は、信頼される人であることの大切さを示しています。そして、「それらを実行してなお余力があれば、教養を学びなさい」という点は、人としての行いが土台となり、その上に学びが成り立つことを示しています。このように、日常の基本的な行いを整えることが、学びや成長につながっていくことが示されていると考えられます。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 弟子、 | 弟子や、 |
| 入則孝、 | 入りて則ち孝。 |
| 出則弟。 | 出でて則ち弟。 |
| … | |
| 謹而信。 | 謹みて信あり。 |
| … | |
| 汎愛衆、 | 汎く衆を愛し、 |
| 而親仁。 | 而して仁に親しむ。 |
| 行有餘力、 | 力を余し有るを行うは、 |
| 則以學文。 | 則ち以て文を学ぶなり。 |
広告
【次へ】 01-07 『行いが伴っていれば、それはすでに学びである』