17-25 『人間関係の距離感の難しさについて言及』
現代語訳
お師匠様が言われました。「親しい関係にある人も、そうでない人も、扱い方を誤ると関係が難しくなるものです。近づきすぎれば礼を失い、遠ざけすぎれば恨まれるのです。」
注記・解説
この章の原文には解釈の分かれる語句が含まれるため、本現代語訳では人間関係一般の教えとして理解できるよう意訳しています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 唯女子與小人、 | 唯女子と小人は、 |
| 爲難養也。 | 養うを難しを為すなり。 |
| … | |
| 近之則不逊、 | 之を近づくれば則ち逊らず、 |
| 遠之則怨。 | 之を遠ざくれば則ち怨む。 |
広告