14-26 『過ちを省みる人格と、それを伝える使者の品格』
現代語訳
(孔子が衛の国に滞在中、衛の大夫・蘧伯玉と親しい付き合いがありました。)蘧伯玉が孔子の所へ使者を送ったとき、孔子が使者へ席を差し上げてから、問われました。「あの方(:蘧伯玉)はどのようにされていますか?」使者の方が答えて言われました。「あの方は過ちを少なくしようと努めておられますが、まだ十分にはできておられません。」使者の方が退出されると、お師匠様が言われました。「なんとも立派な使者ですね、なんとも立派な使者ですね。」
登場人物
- 蘧伯玉 … 衛の大夫で、孔子の友人。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 蘧伯玉使人於孔子。 | 蘧伯玉人を孔子に使わす、 |
| 孔子與之坐而問焉。 | 孔子之に坐を与え而して問う。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 夫子何爲。 | 夫子は何をか為す。 |
| 對曰。 | 対えて曰く。 |
| 夫子欲寡其過、 | 夫子は其の過ちを寡くせんと欲し、 |
| 而未能也。 | 而れど未だ能わざるなり。 |
| 使者出、 | 使者出ず、 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 使乎、使乎。 | 使いなるかな、使いなるかな。 |
広告