儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-26 『過ちを省みる人格と、それを伝える使者の品格』

現代語訳

孔子こうしえいの国に滞在中、えいの大夫・蘧伯玉きょはくぎょくと親しい付き合いがありました。)

蘧伯玉きょはくぎょく孔子こうしの所へ使者を送ったとき、孔子こうし使者へ席を差し上げてから、問われました。「あの方(:蘧伯玉きょはくぎょくはどのようにされていますか?」

使者の方が答えて言われました。「あの方は過ちを少なくしようと努めておられますが、まだ十分にはできておられません。」

使者の方が退出されると、お師匠様が言われました。「なんとも立派な使者ですね、なんとも立派な使者ですね。」
登場人物
  • 蘧伯玉きょはくぎょくえいの大夫で、孔子の友人。
  • 孔子こうし孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

蘧伯玉使人於孔子。蘧伯玉きょはくぎょくひと孔子こうし使つかわす、
孔子與之坐而問焉。孔子こうしこれあたしかしてう。
曰。いわく。
夫子何爲。夫子ふうしなにをかす。
 
對曰。こたえていわく。
夫子欲寡其過、夫子ふうしあやまちをすくなくせんとほっし、
而未能也。しかれどいまあたわざるなり。
 
使者出、使者ししゃず、
子曰。いわく。
使乎、使乎。使つかいなるかな、使つかいなるかな。
広告

【次へ】 14-27 『権限のない領域には関与しない原則』

【前へ】 14-25 『自己成長のための学びと、評価のための学び』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る