儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-20 『君主が無道でも有能な臣がいれば国は持ちこたえる』

現代語訳

お師匠様がえいの国の君主、霊公れいこうの無道さを話されました。

季康子きこうしが言われました。「そもそも、えいの国の君主がそのような有様ですのに、どうしてえいの国は滅亡しないのですか?」

孔子が言われました。「仲叔圉ちゅうしゅくぎょが外交の来賓について治め、祝鮀しゅくだが宗廟をつかさどり、王孫賈おうそんかが軍事を治めています。(このように、えいの国では、正しい人々が臣となって治めています。)そもそも、このような様子ですから、どうして滅亡しましょうか。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • えい霊公れいこうえいの29代王。
  • 季康子きこうし三桓氏さんかんし季孫氏きそんしの一人。の宰相。
  • 仲叔圉ちゅうしゅくぎょえいの大夫。
  • 祝鮀しゅくだえいの臣。能弁であった。
  • えい王孫賈おうそんかえいの臣。

原文・書き下し文(☑表示)

子言衛霊公之無道也。えい霊公れいこう無道むどうう。
 
康子曰。康子こうしいわく。
夫如是、くのごとくんば、
奚而不喪。なんしかしてほろびざる。
 
孔子曰。孔子こうしいわく。
仲叔圉治賓客、仲叔圉ちゅうしゅくぎょ賓客ひんかくおさめ、
祝鮀治宗廟、祝鮀しゅくだ宗廟そうびょうおさめ、
王孫賈治軍旅。王孫賈おうそんか軍旅ぐんりょおさむ。
夫如是、くのごとくんば、
奚其喪。なんほろびん。
広告

【次へ】 14-21 『軽々しく語れば実行は伴わない』

【前へ】 14-19 『善い人材を引き上げる徳』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る