儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-10 『厳しい決断でも、人に納得されれば成功』

現代語訳

ある人が子産しさんについて質問しました。

お師匠様が言われました。「恵み深い人です。」

ある人がの宰相子西しせいについて質問しました。

お師匠様が子西しせいの評価を避けて)言われました。「あの人ですか、あの人ですか。」

ある人が管仲かんちゅうについて質問しました。

お師匠様が言われました。「この人(:管仲かんちゅうは、伯氏はくしから、駢邑べんゆうという町の三百戸の領地を取り上げました。その後、伯氏はくしは質素な食事をしながら、生涯において怨み言を言うことがありませんでした。」
登場人物
  • 子産しさんていの政治家。公孫僑こうそんきょうとも呼ばれる。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 子西しせいの宰相。
  • 管仲かんちゅうせい桓公かんこうに仕えた政治家。宰相であった。
  • 伯氏はくしせいの人物。

原文・書き下し文(☑表示)

或問子産。るひと子産しさんう。
 
子曰。いわく。
惠人也。恵人けいじんなり。
 
問子西。子西しせいう。
 
曰。いわく。
彼哉彼哉。かのや、かのや。
 
問管仲。管仲かんちゅうう。
 
曰。いわく。
人也、(この)ひとや、
奪伯氏駢邑三百。伯氏はくし駢邑べんゆう三百さんびゃくうばう。
飯疏食。疏食そしい、
没齒無怨言。よわいぼっするまで怨言うらみごとし。
広告

【次へ】 14-11 『貧しさの中で不満を持たないことは難しい』

【前へ】 14-09 『政務は分業と協力によって完成する』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る