儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

11-10 『顏回の死を深く悲しむ孔子』

現代語訳

顔回がんかい:)顔淵がんえんが亡くなられたとき、お師匠様は哭泣こっきゅう(※)をして、嘆き悲しまれました。

従者の方が言われました。「お師匠様はひどくお悲しみでしたね。」

お師匠様が言われました。「そんなに悲しんでいましたか。このような人の為に嘆き悲しまないのでしたら、誰のためにそうするのでしょうか。」
補注
  • 哭泣こっきゅう … 中国の伝統的葬儀作法で、故人の死を悲しみ声を出して泣くこと。
登場人物
  • 顔回がんかい孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はかい、字は子淵しえん顏淵がんえん
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

顏淵死、顔淵がんえんす、
子哭之慟。これこくしてなげく。
 
從者曰。従者じゅうしゃいわく。
子慟矣。なげく。
 
曰。いわく。
有慟乎。なげりしか。
非夫人之爲慟、ひとためどうするにあらずして、
而誰爲。たれためにか。
広告

【次へ】 11-11 『顔回を子のように扱えなかったことを悔いる孔子』

【前へ】 11-09 『顔回の死に深く絶望する孔子』

先進せんしん第十一の章一覧を見る