10-08 『食における礼の原則』
現代語訳
食事は精良であることを厭わず、膾は細かく丁寧であることを厭いません。食物が傷んでいたり、魚や肉が腐敗しているものは食べず、色や匂いが悪いもの、調理が適切でないもの、時節に合わないものも食べません。切り方が正しくないものや、適切な調味でないものも食べません。肉が多くても主食の気を圧倒させることはせず、酒には量の制限はなかったが、乱れないようにします。市販の酒や干し肉は食べず、生姜は常に添えたが、多くは食べません。公の祭祀に用いる肉はその日のうちに用い、祭肉も三日を過ぎたものは食べません。食事中は語らず、寝るときは言葉を発しません。粗食や野菜の汁や瓜のようなものであっても、祭るときには必ず斎戒のときのように慎みます。
原文・書き下し文(☑表示)
| 食不厭精、 | 食は精を厭わず、 |
| 膾不厭細。 | 膾は細きを厭わず。 |
| 食饐而餲、 | 食が饐えて餲り、 |
| 魚餒而肉敗、 | 魚の餒えて肉の敗れたるは、 |
| 不食。 | 食わず。 |
| 色惡不食、 | 色の悪しきは食わず、 |
| 臭惡不食、 | 臭いの悪しきは食わず、 |
| 失飪不食。 | 飪を失えるは食わず。 |
| 不時不食。 | 時ならざるは食わず。 |
| 割不正不食。 | 割くこと正しからざれば食わず。 |
| 不得其醬不食。 | 其の醤を得ざれば食わず。 |
| 肉雖多、 | 肉は多しと雖も、 |
| 不使勝食氣。 | 食気に勝たしめず。 |
| 唯酒無量、 | 唯酒は量る無し、 |
| 不及亂。 | 乱に及ばず。 |
| 沽酒市脯不食。 | 沽酒市脯は食わず。 |
| 不撤薑食、 | 薑を撤せずに食い、 |
| 不多食。 | 食うこと多からず。 |
| 祭於公、 | 公に祭ることは、 |
| 不宿肉、 | 肉を宿せず、 |
| 祭肉不出三日。 | 祭肉は三日を出でず。 |
| 出三日、 | 三日を出ずれば、 |
| 不食之矣。 | 之を食らわず。 |
| 食不語、 | 食らうに語げず、 |
| 寢不言。 | 寝めるに言わず。 |
| 雖蔬食菜羮瓜、 | 蔬食、菜羮、瓜と雖も、 |
| 祭必齊如也。 | 祭るには必ず斉なること如なり。 |
広告