儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

10-08 『食における礼の原則』

現代語訳

食事は精良であることを厭わず、膾は細かく丁寧であることを厭いません。

食物が傷んでいたり、魚や肉が腐敗しているものは食べず、色や匂いが悪いもの、調理が適切でないもの、時節に合わないものも食べません。

切り方が正しくないものや、適切な調味でないものも食べません。

肉が多くても主食の気を圧倒させることはせず、酒には量の制限はなかったが、乱れないようにします。

市販の酒や干し肉は食べず、生姜は常に添えたが、多くは食べません。

公の祭祀に用いる肉はその日のうちに用い、祭肉も三日を過ぎたものは食べません。

食事中は語らず、寝るときは言葉を発しません。

粗食や野菜の汁や瓜のようなものであっても、祭るときには必ず斎戒のときのように慎みます。

原文・書き下し文(☑表示)

食不厭精、せいいとわず、
膾不厭細。なますほそきをいとわず。
 
食饐而餲、えてくさり、
魚餒而肉敗、うおえてにくやぶれたるは、
不食。わず。
色惡不食、いろしきはわず、
臭惡不食、においのしきはわず、
失飪不食。じんうしなえるはわず。
不時不食。ときならざるはわず。
 
割不正不食。くことただしからざればわず。
不得其醬不食。しょうざればわず。
 
肉雖多、にくおおしといえども、
不使勝食氣。食気くいけたしめず。
唯酒無量、たださけはかし、
不及亂。らんおよばず。
沽酒市脯不食。沽酒こしゅ市脯しほわず。
不撤薑食、しょうがてっせずにい、
不多食。うことおおからず。
 
祭於公、こうまつることは、
不宿肉、にく宿しゅくせず、
祭肉不出三日。祭肉さいにく三日さんじつでず。
出三日、三日さんじつずれば、
不食之矣。これらわず。
 
食不語、らうにげず、
寢不言。めるにわず。
 
雖蔬食菜羮瓜、蔬食そし菜羮さいこううりいえども、
祭必齊如也。まつるにはかならせいなることごとしなり。
広告

【次へ】 10-09 『席における礼』

【前へ】 10-07 『潔斎・ものいみの作法』

郷党きょうとう第十の章一覧を見る