儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

08-07 『仁を生涯の責務とする士人の覚悟』

現代語訳

曾子そうしが言われました。「士人は、おおらかで強くなければいけません。士人の任務は重くて、士人が歩む道は遠いものです。仁を自らの任務とすることは、なんと重い責任でしょうか。それは死んでようやく終わるほど、果てしなく遠いのであります。」
登場人物
  • 曾子そうし孔子こうしの弟子。名はしん、字は子與しよ

原文・書き下し文(☑表示)

曾子曰。曾子そうしいわく。
士不可以不弘毅。つよさをひろめざるをもっからず。
任重而道遠。にんおもくして道遠みちとおし。
仁以爲己任、おのれにんすをもって、じん
不亦重乎。おもからずや。
死而後已、してのちむ、
不亦遠乎。うとからずや。
広告

【次へ】 08-08 『詩・礼・楽による人格形成』

【前へ】 08-06 『信頼して大任を任せられる君子の条件』

泰伯たいはく第八の章一覧を見る