07-30 『孔子と政治批判をめぐるやり取り』
現代語訳
陳の国の司法長官が問われました。「孔子の主君である昭公は礼を知っている方ですか?」孔子が言われました。「礼を知っている方です。」孔子が退出されると、司法長官は巫馬期に会釈してから前に進ませて言われました。「君子は身内びいきしないと私は聞いていますが、君子もまた身内びいきしてしまうのですか?主君(:昭公)は呉の国から妻取りされて、同じ姓(※)であるために、夫人のことを”呉孟子”と呼ばれました。主君(:昭公)が礼を知っていたのでしたら、礼を知らない人がいましょうか?」このご指摘について巫馬期がお知らせすると、お師匠様が言われました。「(この私:)丘は幸運です。もし過ちがあれば、人がきっとそれに気づいてくれます。」
補注
- ※この時代の制度では同姓同士の結婚は認められませんでしたが、昭公は同姓の妃を迎えため、礼を犯しているとされた。
登場人物
- 昭公 … 魯の23代王。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 呉孟子 … 女性。魯の昭公の夫人。
- 巫馬期 … 孔子の弟子。
原文・書き下し文(☑表示)
| 陳司敗問。 | 陳の司敗問う。 |
| 昭公知禮乎。 | 昭公は礼を知るか。 |
| 孔子曰。 | 孔子曰く。 |
| 知禮。 | 礼を知る。 |
| 孔子退、 | 孔子退く、 |
| 揖巫馬期而進之曰。 | 巫馬期を揖して之を進めて曰く。 |
| 吾聞君子不黨。 | 君子は党せずと、吾は聞く。 |
| 君子亦黨乎。 | 君子も亦た党するか。 |
| … | |
| 君取於呉、 | 君呉に娶り、 |
| 爲同姓、 | 同姓たり、 |
| 謂之呉孟子。 | 之を呉孟子と謂えり。 |
| … | |
| 君而知禮、 | 君にして礼を知らば、 |
| 孰不知禮。 | 孰か礼を知らざらん。 |
| 巫馬期以告。 | 巫馬期、以て告ぐ。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 丘也幸。 | 丘や幸なり。 |
| 苟有過、 | 苟くも過ち有らば、 |
| 人必知之。 | 人必ず之を知る。 |
広告