03-19 『上下関係において双方に道徳規範がある』
現代語訳
魯の君主である定公が問われました。「君主が臣下を使い、臣下が君主に仕えることは、どのような関係であるべきでしょうか?」孔子は応じて言われました。「君主が臣下を使うことは、礼をもって用い、臣下が君主へ仕えることは、誠実をもって仕えるべきことです。」
登場人物
- 定公 … 魯の24代王。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
現代への応用(☑表示)
現代社会においても、上司と部下、あるいは組織と個人といった関係は、さまざまな場面で見られます。しかし、その関係がうまく機能するかどうかは、単に権限や役割が定められているかどうかだけでは決まりません。例えば、上に立つ者が立場の力だけで人を動かそうとすれば、そこには不満や不信が生まれやすくなります。一方で、下にいる者が誠実さを欠き、与えられた役割を軽視すれば、組織全体の信頼は損なわれてしまいます。どちらか一方だけが正しくあっても、関係は長く続かないものではないでしょうか。孔子がここで示しているのは、上に立つ者は礼をもって人を扱い、下にいる者は誠実さをもって応えるという、相互に支え合う関係のあり方です。それは単なる役割分担ではなく、互いの行為が相手の在り方を引き出すような関係でもあります。現代においても、立場の違いに関わらず、それぞれが自らの責任を果たすことが重要です。上の立場にある者は相手を尊重する姿勢を忘れず、下の立場にある者は与えられた役割に誠実に向き合う。そのような相互の姿勢があってこそ、信頼に基づいた健全な関係が築かれていくと考えられます。
原文・書き下し文(☑表示)
| 定公問。 | 定公問う。 |
| 君使臣、 | 君、臣を使い、 |
| 臣事君、 | 臣、君に事うるには、 |
| 如之何。 | 之を如何せん。 |
| 孔子對曰。 | 孔子対えて曰く、 |
| 君使臣以禮。 | 君、臣を使うに礼を以てし、臣、 |
| 臣事君以忠。 | 君に事うるに忠を以てす。 |
広告