02-21 『孝順や悌順は政治に及ぶ』
現代語訳
ある人が孔子へ質問して言われました。「お師匠様は、なぜ政治を行わないのですか?」お師匠様が言われました。「中国古代の聖典の書経には”孝を尽くし、兄弟に親しむことは、政治にも及ぶ”とあります。ですから、孝順や悌順であれば、これはまた政治を行っているのです。どうしてそれを“政治ではない”と言えるのでしょうか?」
現代への応用(☑表示)
この章は、「政治とは何か」という問いに対して、視点を大きく広げています。現代では、政治というと政府や制度といった公的な領域を指すものと考えられがちです。しかし孔子は、家庭における孝や兄弟への思いやりといった日常の行いこそが、社会全体の秩序に影響を与えると説いています。つまり、政治は特別な立場の人だけが行うものではなく、一人ひとりの身近な行動の積み重ねによって成り立つものだという考え方です。家庭の中で信頼や調和が築かれていれば、その延長として社会全体にも安定が生まれるものと考えられます。たとえば現代においても、職場や地域社会での振る舞いは、家庭での価値観や態度と無関係ではないものと考えられます。身近な人との関係を大切にする姿勢は、そのまま周囲への配慮や責任感として表れていくものではないでしょうか。この章は、「社会は日常の延長にある」という視点を教えています。特別な立場でなくとも、自分の身近な関係を整えることが、結果として社会全体に良い影響を与えると説いています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 或謂孔子曰。 | 或るひと孔子に謂いて曰く。 |
| 子奚不爲政。 | 子奚ぞ政を為さざる。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 書云、 | 書に云う、 |
| 孝乎惟孝、 | 孝なるか惟孝、 |
| 友于兄弟、 | 兄弟に友なり、 |
| 施於有政。 | 有政に施すと。 |
| … | |
| 是亦爲政。 | 是れ亦た政を為す。 |
| 奚其爲爲政。 | 奚ぞ其れ政を為すことを為さん。 |
広告