02-05 『孝順は礼に違わないようにする』
現代語訳
孟懿子が、孝順について問われました。お師匠様が、言われました。「礼に外れず、違わないことです。」また、その後日、樊遅がお師匠様の馬車の御者であったとき、お師匠様が先日のことを告げて言われました。「(孟孫氏:)孟孫が、孝順について私へ問いました。私はそれについて答えました。『違わないことです。』と。」樊遅が言われました。「どのような意味でしょうか?」お師匠様が言われました。「親が存命中には、礼に違わずにお仕えします。親が亡くなられたら、礼に違わずに葬儀します。亡くなられた親をお祀りするには、礼に違わないことによります。(万事、礼の決まりごとに違わないようにすることです。)」
登場人物
- 孟懿子 … 魯の三桓氏、孟孫氏の一人。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 樊遅 … 孔子の弟子。名は須、字は子遅。樊須とも呼ばれる。
- 孟孫氏 … 魯の公族、三桓氏、孟孫氏という家系。魯の重臣。
現代への応用(☑表示)
現代において「親孝行」と聞くと、多くの場合「感謝の気持ち」や「優しさ」といった感情面が重視されがちではないでしょうか。しかし本章では、それだけでは不十分であり、具体的な行動のあり方が重要であることが示されています。本章では、「礼に外れず、違わないことです。」と述べられており、孝の本質は感情ではなく「礼にかなった行動」であるとされています。さらに、「親が存命中には、礼に違わずにお仕えします。」「親が亡くなられたら、礼に違わずに葬儀します。」とあるように、生前から死後に至るまで、一貫して礼に基づいた対応が求められています。現代に置き換えると、これは単に「優しくする」ことではなく、「相手の立場や社会的な常識を踏まえた適切な接し方をする」ということです。例えば、親に対して思いやりの気持ちがあっても、独りよがりな行動で負担をかけてしまえば、それは本来の孝とは言えないと考えられます。またこの考え方は、親子関係に限らず、職場や社会全体にも応用できます。相手を大切に思う気持ちがあっても、それが礼儀や節度を欠いていれば、良い関係は築けないものではないでしょうか。逆に、適切な距離感や形式を守ることで、長く安定した関係が保たれるものと考えられます。つまり本章は、「思いやりの気持ちを、礼にかなった形で表現することが重要である」という教えを示しています。そして私たちは、自分の善意が独りよがりになっていないかを、常に振り返る必要があるのではないでしょうか。
原文・書き下し文(☑表示)
| 孟懿子問孝。 | 孟懿子、孝を問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 無違。 | 違うこと無かれ、と。 |
| 樊遲御。 | 樊遅御たり。 |
| 子告之曰。 | 子之に告げて曰く、 |
| 孟孫問孝於我。 | 孟孫、孝を我に問う。 |
| 我對曰無違。 | 我対えて曰く、違うこと無かれ、と。 |
| 樊遲曰。 | 樊遲曰く、 |
| 何謂也。 | 何の謂ぞや、と。 |
| 子曰。 | 子曰く、 |
| 生、事之以禮。 | 生きては、之に事うるに礼を以てし、 |
| 死、葬之以禮。 | 死しては、之を葬むるに礼を以てし、 |
| 祭之以禮。 | 之を祭るに礼を以てす。 |
広告