儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

10-19 『親しさの中でも礼を保つ』

現代語訳

お師匠様は、道を共にする友人が亡くなって、よるべが無いのであれば、「私のところで、ご遺体を安置させてください。」と言われました。

お師匠様は、道を共にする友人同士の贈物では、車や馬のようなものであったとしても、祭事にお供えするための肉でないのであれば、お辞儀をしませんでした。

原文・書き下し文(☑表示)

朋友死、朋友ほうゆうして、
無所歸、するところければ、
曰、いわく、
於我殯。われおいひんすと。
朋友之饋、朋友ほうゆうおくりものは、
雖車馬、車馬しゃばいえども、
非祭肉不拜。祭肉さいにくあらざればはいせず。
広告

【次へ】 10-20 『日常生活では力を抜く』

【前へ】 10-18 『知っていても確認する姿勢』

郷党きょうとう第十の章一覧を見る